Authors:

I remember having a discussion with [Kaz] about his translation of the word shunyata as "boundlessness," instead of the more traditional "emptiness." I said: "Kaz, everyone is used to the word emptiness for shunyata. This might not sit well with people. He said: "Translator's prerogative!" Then he added, "One cannot assume we know what they meant...." I agreed.

I remember having a discussion with [Kaz] about his translation of the word shunyata as boundlessness, instead of the more traditional emptiness. I said: Kaz, everyone is used to the word emptiness for shunyata. This