I remember having a discussion with [Kaz] about his translation of the word shunyata as "boundlessness," instead of the more traditional "emptiness." I said: "Kaz, everyone is used to the word emptiness for shunyata. This might not sit well with people. He said: "Translator's prerogative!" Then he added, "One cannot assume we know what they meant...." I agreed.
![I remember having a discussion with [Kaz] about his translation of the word shunyata as boundlessness, instead of the more traditional emptiness. I said: Kaz, everyone is used to the word emptiness for shunyata. This](http://cdn.quoteddaily.com/images/joan-halifax/i-remember-having-a-discussion-with-kaz-about-his-translation-of-the-word-shunyata-as-boundlessness-instead-of-the-more.jpg)