I write in a slangy colloquial speech that has not been common in the Israeli tradition of writing, and that is one of the things that gets lost a little in translation.
Being published in Arabic is a strong and consistent wish I have. I live in the Middle East and want to be in some sort of an unpragmatic dialogue with my neighbors.
When I was a kid, I wanted to make my parents happy. I'd always say to them, "What do you want me to do? Do sports? Be rich? Be funny?" My mother would say, "Whatever we want from you, you already gave us - we wanted you to be alive, and you made it."
As a child, I never wanted my parents to be unhappy, which meant that I would always contemplate what would make them happy.
In America, where writers are preoccupied with the craft of writing, I always try to introduce this concept of the badly written good story. Turning the hierarchy around and putting passion on top and not craft, because when you just focus on craft, you can write something that is very sterile.
Often in writing programs, articulation and clarity are more important than what you actually say.
Nobody else in the world would look at writing as craftsmanship - it's totally this Protestant hardworking ethic. You go into this kind of infinite space of imagination and you fence yourself in with all kinds of laws.
In my stories I can kiss the girls I want to kiss and punch the girls I want to punch. Nobody pays a price for it.
I've always had a very developed superego. I also had a very powerful id, but there was no ego in the middle. So writing was always like letters sent from the id to the superego, saying, "What's going on here?" What I loved about writing was that I was totally weightless. I was amazed at the fact that I could be myself without being afraid that anyone would get hurt.
All my writing-life people kept telling me that I should stop writing short stories and start writing novels: my agent, my Israeli publisher, my foreign ones, my bank manager - they all felt and keep feeling that I'm doing something wrong here.
As a monogamous creature, I feel sometimes that it fills up a function that affairs have in married people's life.
I write what needs to be written the way that seems genuinely right. If what comes out of it are stories, then it is my vocation to believe in them and in the fact that they'll interest people and maybe affect their lives.
I think that, in Hebrew, it's like the language creates a more unique and specific universe even before the story.
People in Israel would write in a high register, they wouldn't write colloquial speech. I do a special take on colloquial speech. When I started writing, I thought [the language] was telling the story of this country: old people in a young nation, very religious, very conservative, very tight-assed, but also very anarchistic, very open-minded. It's all in the language, and that's one thing that doesn't translate.
What happens when you speak colloquial Hebrew is you switch between registers all the time. So in a typical sentence, three words are biblical, one word is Russian, and one word is Yiddish. This kind of connection between very high language and very low language is very natural, people use it all the time.
You don't need to use the language of God to ask where the restrooms are.
When my books were translated, it was always about the characters, because the unique language aspect was lost in translation.
I don't like the expression "writer's block" because I think it presupposes that you have a problem with your plumbing. I really think it's the other way around.
I never know the endings when I write. It's a turnoff when you know the ending. You lose much of your incentive to write when you already know. It's like seeing a movie a second time.
I usually start writing stories from tone and not from content - kind of like people who create music and invent the lyrics later on.
I often give this metaphor where I say that writing short fiction is like surfing, while writing a novel is like navigating with your car. So when you navigate with your car, you want to get somewhere. When you surf, you don't want to get somewhere, you just don't want to fall off your board.
I think tone gives birth to the story.
As the son of Holocaust survivors, this is life - you're put in a corner, and you have to get out. I believe that you can always get out.
Life is one heck of an invention. It is better than the iPhone 4S and Coke Zero combined.
The moment that you have a child - that you know that when he'll turn 18, he'll join the Army and go there for three years of compulsory service - then you can't help yourself of thinking about the future - speculating about it, dreading it or even being - trying to be more active to change it and improve it.